Existen numerosas herramientas para traducir páginas web y textos de Inglés francés para la plataforma Mac OS X . Encontrar la herramienta adecuada para usted depende en primer lugar en el que está dispuesto a sacrificar , principalmente entre la calidad de la traducción , la velocidad de la disponibilidad y el costo. Si bien hay muchas opciones gratuitas y de bajo costo , los mejores resultados a menudo requieren una solución más costosa . Traducciones de Web-Based
soluciones de traducción basados en el explorador
abundan y son gratis , por lo que la opción más fácil y menos costosa de traducción en línea . Traductor Google es un precursor, ofreciendo cada vez mejores traducciones de ambos bloques de texto y sitios web. Otros traductores basados en web útiles incluyen Bing Traductor, SDL Traducción libre , PROMT Traductor y traducción de páginas web WorldLingo . Todos estos servicios también se traducen a muchos idiomas fuera de Francés e Inglés .
Extensiones Safari
También hay varias extensiones disponibles para Safari que pueden traducir textos sitio web. Estos varían en precio de libre a niveles de costo shareware diferentes , pero todos funcionan como en el navegador add-on para Safari. Traducir Safari Extension es libre y utiliza el Traductor de Google para proporcionar traducciones a través del menú contextual y un botón de barra de herramientas. La extensión Franker Safari también proporciona la misma funcionalidad.
Servicios de traducción profesional
Si la precisión es un problema mayor que el costo o la velocidad de la traducción , hay también opciones para la contratación de las empresas de traducción profesionales. Los precios varían dependiendo de la compañía y el tipo de servicio ofrecido , sino un servicio profesional puede ofrecer una traducción más exacta de la traducción mecánica - especialmente teniendo en cuenta los matices , expresiones y frases hechas que pueden no traducirse bien directamente . Servicios como Smartling y Lingotek incluyen software o interfaz basada en Web para la presentación de documentos a traducir .
Problemas con la máquina Traducciones
traducciones automáticas , mientras que a menudo gratis , no son necesariamente fiable . Como señala la sección Johnson de The Economist , la traducción mecánica se queda corto en varias áreas. Hablado traducción coloquial a un lado , las referencias culturales , humor, lenguaje y el tono deseado todo puede cambiar en gran medida el significado de una obra traducida , haciendo traducciones mecánicas poco fiable . The Economist también señala que los servicios como Google Traductor recurrir a una amplia gama de textos traducidos humano para formar una línea de base , incluyendo los utilizados por la Unión Europea y las Naciones Unidas. Mientras excelentes ejemplos de la traducción humana , estos documentos utilizan grandes cantidades de lenguaje técnico y la jerga legal que hacen traducciones de conversación más difícil.